困った連中

ヒロシマ読本(3)公明党の面目躍如!

前欄「同(2)から続きます。

ヒロシマ読本に関する広島市議会の議事録です。質問者は公明党の鶴見和夫市議(当時)です。
「強制連行」の事実を明確にする文言修正は当然でしょう。歴史の中の負の部分に蓋をするのではなく正視眼に基づいて平和を希求する公明党が提起し実現したことを同党関係者は誇りに思わなくてはなりません。
無論、安易に日本会議系列や右翼街宣集団等による特定教科書採択等の要望に実質的に同意されたり或いは政策取引等で妥協される同党議員は皆無もしくは稀有と察しますが、参考まで当該議事録を以下に掲載しておきましょう。
-------------------------------------------------------------
[平成 5年度予算特別委員会一03月16日-08号】

◆鶴見 委員(※公明)
 昨年,国連軍縮広島会議か開催され,アジア・太平洋地域における信頼醸成ということで種々検討,討議もされたわけである。だから,特にアジアの諸国の人々に対して,このことについてどのように説明するのかという点で,一般犠牲者の方といわゆる戦犯処刑者の方を同一視した見方をしてよいのかどうか。今の答弁によると,ひっくるめて国に殉じたという説明があったわけであるが,果たしてそういう見方でよいのかということは,一つの問題提起として,今後そのあたりも含めて検討していただきたいと思う。

もう1点,この本の71ページに韓国人原爆犠牲者慰霊碑についての説明があるが,それを読むと,「被爆当時,市内に従来からの居住者,または、労務対策による朝鮮半島からの集団移住者など含めて,3,4万人の朝鮮人がいて被爆したといわれます」と書いてある。
労務対策ということで朝鮮半島から来たということであるというように,碑についての説明がされている。
事実は,強制労働で朝鮮半島から連れてこられたというように思う。同じ説明の英語版の75ページを見ると,同じところの訳が「Korean Penisula as forced labour」となっている。これを訳すと,朝鮮半島から強制労働で連れてこられたというふうになっている。

ところが,日本語版では,労務対策で連れてこられたというふうにくい違っている。
先ほどの「国に殉じた」というところを見ると,これは英語では「to the comfort of those who died for their contry」と,国のために死んだ人々を慰霊という訳になる。だから,こっちは合っている。
ところが,韓国人原爆犠牲者慰霊碑は,誤訳されている。このあたり意図的に変えたのかというような疑いが生ずるわけであるが,この件について訂正する考えがあるか。




◎脇坂 平和記念館長
 この点については,今後適正な記述とするよう検討したいと思う。

◆鶴見 委員 
日本語版の訂正をするということである。先日資料館の売っている場所に行ったら,14版を売っていた。15版は,まだ隠している。15版は去年の9月に発売されているが,内容は一緒であるが,実際売っているのは14版である。今の話では,16版をつくるときに変えるということか。


◎脇坂 平和記念館長
 改版するときには,その部分についていたしたいと思う。
ただ,現在15版は相当の在庫を持っているので,それについても何らかの対応を考えてみたいと思う。

◆鶴見 委員
 15版は,それを全部売るということか。

◎脇坂 平和記念館長 15版は,現在たくさん在庫を持っているが,それを販売するについて適正な表現を検討の上,例えば訂正文を出すとか,その部分に張り込みをするとか,何らかの対応をしていきたいということである。

◆鶴見 委員 
さっきの「国に殉じた人々」という文章が適切であるかどうかというあた
りも含めて,今度16版をつくるときには一緒に検討し,訂正をお願いし,終わる。
-------------------------------------------------------------
ヒロシマ読本の著作権を持つ公益財団法人広島平和文化センターによると、16版以降の表現は「被爆当時、市内には、従来からの居住者や労務対策によって朝鮮半島から強制的に連れて来られた人などを含めて、3,4万人の朝鮮の人々がいて、被爆したといわれています。」に修正し現在に至っております。

この文言修正動議については市議会での上記質疑の翌日の1993年(平成5年)3月17日に各紙にていっせいに報道されています。見出しのみ紹介しておきましょう。

・朝鮮人被爆者に関する記述 「ヒロシマ読本」訂正へ 表現めぐり市会で指摘(中国新聞)

・「強制連行」を明確に 朝鮮人被爆者の記述 ヒロシマ読本(毎日新聞)

・ヒロシマ読本記述 適切な表現に訂正 広島市会委で市側に示す(朝日)

.英語版-強制連行 日本語版-集団移住 ヒロシマ読本記述違い改訂 市議会委指摘(読売)


強制連行の事実を明確にした修正文の確定については同年4月23日付朝日新聞にも取り上げられています。

・「強制連行」明確に ヒロシマ読本の記述問題

ヒロシマの平和行政における公明党が打ち出した金字塔のひとつと言えましょう。広島に限らず同党関係におかれましてはこの心意気を保ち続けることこそが肝要です。

※2011年12月1日追記
「日本会議の主張」
[PR]



by antiracist | 2011-11-20 00:00 | 公明実績等

連中の主張内容とやらについては取り合う必要もありますまい。
by antiracist
プロフィールを見る
画像一覧
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

検索

mail

画像一覧